Приложение C: Записи на няколко езика


Нормативен MARC 21 формат
Октомври 2001

Описва и илюстрира моделите за запис на данни на няколко езика в MARC записите. Един език може да се приеме за основния език на информационното съдържание на записа, въпреки че в него са използвани и други езици. (Заб.: ASCII се използва за структурните елементи на записа. Повечето кодирани данни също са въведени в рамките на набора от символи на ASCII.) По-долу са описани основните модели за данни на няколко езика.

Данните от Модел A в редовните полета са свързани с данните в полета 880 чрез подполе $6, което присъства и в двете свързани полета. Спецификациите на поле 880 са в същото поле. Описанието на подполе $6 е в Приложение А: Подполета за контрол. Спецификациите на схемите за кодиране на символи и различните езици са в „Спецификации на MARC 21 формат за структура на записа, серии символи и средства за обмен“ (MARC 21 Specifications for Record Structure, Character Sets, and Exchange Media).

Данните в следващите записи са взети от действителни документи, но тук само нагледно илюстрират материала. В тези примерни записи не е посочен създателят на библиографските данни. В примерните записи не са включени контролни низове.


МОДЕЛ A - МЕСТЕН ЕЗИК И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

Следващият примерен запис на няколко езика е по Модел A. В него езикът на каталогизиране е английски (латиница), а езикът на документа е руски (кирилица). Службата, която е създала каталожния запис, осигурява транслитерация на латиница на част от информацията на кирилица и предпочита латиницата в редовните полета, като поле 880 съдържа данни на кирилица. Забележките са на английски.

040 ##$a***$beng$c***
066 ##$c(N
100 1#$6880-01$aZemtsovskiĭ, I. I.$q(Izaliĭ Iosifovich)
400 1#$aZemtsovskiĭ, Izaliĭ Iosifovich
400 1#$aZemtsovskiy, I.
670 ##$aNarodnaíà muzyka SSSR i sovremennost´, 1982 (a.e.)$cverso t.p. (Zemtsovskiĭ, I. I.) colophon (Izaliĭ Iosifovich Zemtsovskiĭ) p. 184 (I. Zemtsovskiĭ)
670 ##$aNarodnaíà pesníà, 1983:$cverso t.p. (doktor iskusstvovedeniíà I.I. Zemtsovskiĭ
670 ##$aNarodnaíà muzyka, istoriíà i tipologiíà, 1989:$ct.p. verso ( I. Zemtsovskiy in rom. )
880 1#$6100-01/(N$a[Кирилица])

Следващият примерен запис на няколко езика е по Модел A. В него езикът на каталогизиране е английски (латиница), а редната дума е дадена на английски (латиница), иврит (еврейска писменост) и руски (кирилица). Посоката на еврейската писменост в примерите е отдясно наляво във всяко подполе, но текстът в самите подполета е отляво надясно. Въвеждането на цялата информация е в логически ред, а части от нея може да се покажат в различни посоки, в зависимост от писмеността и интерфейса.

040 ##$a***$beng$c***
066 ##$c(2$c(N
100 0#$6880-02$aMoses$c(Biblical leader)
400 0#$aMusá$c(Biblical leader)
400 0#$aMosheh$c(Biblical leader)
400 0#$aMoiseI$c(Biblical leader)
880 0#$6100-02/(2/r$a[Еврейска писменост]$c(Biblical leader)
880 0#$6100-02/(N$a[Кирилица]$c(Biblical leader)

МОДЕЛ B - ПРОСТИ ЗАПИСИ НА НЯКОЛКО ЕЗИКА

Следващият примерен запис на няколко езика е по Модел B. В него езикът на каталогизиране е английски (латиница), съответно забележките са на английски, но установената форма на името в нормативния запис и в източника е дадена на оригиналната писменост (кирилица).

040 ##$a***$beng$c***
100 1#$a[Кирилица],[Кирилица]$q([Кирилица])
400 1#$aZemtsovskbiĭ, I. I.$q(Izaliĭ Iosifovich)
400 1#$aZemtsovskiy, I.$q(Izaliy)
670 ##$a[Кирилица], 1982 (a.e.)$cverso t.p. ([Кирилица]) colophon ([Кирилица]) p. 184 ([Кирилица])
670 ##$a[Кирилица], 1983:$bverso t.p. ([Кирилица])
670 ##$a[Кирилица], 1989:$bt.p. verso ( I. Zemtsovskiy, in rom.)

Следващият примерен запис на няколко езика е по Модел B. В него езикът на каталогизиране е руски (кирилица). Установената форма на името в нормативния запис също е дадена на кирилица.

040 ##$a***$brus$c***
100 1#$a[Кирилица]$q([Кирилица])
400 1#$a[Кирилица]
400 1#$aVasniev, K. S.$q(Kaplan Saferbievich)
400 1#$aVasniev, Kaplan Saferbievich
670 ##$a[Кирилица], 1992:$b[Кирилица] ([Кирилица]) ([Кирилица]; Kaplan Saferbievich Vasniev)

Следващият примерен запис на няколко езика е по Модел B. В него езикът на каталогизиране е английски (латиница), съответно забележките са на английски. Установената форма на името в нормативния запис е на местна (арабска) писменост. Този нормативен запис идва от файл с установени форми на имената на местната писменост (различна от латиница) и на латиница. Съответната форма на латиница е показана в полета 7ХХ (Връзка между еквивалентни редни думи от различни тезауруси).

040 ##$a***$beng$c***
100 1#$a[Арабска писменост]
400 0#$a[Арабска писменост]
400 1#$a[Кирилица], [Кирилица]
670 ##$a[Кирилица], 1988:$bt.p. (Cyrillic script) parallel t.p. ([Арабска писменост])
700 17$aMunir, Dawud Sulayman$0 [контролен номер на записа] $2 [код за източник на тезауруса]

Всички права запазени © 2011-2013 Фондация НАБИС